ベトナムには親族の呼び方がたくさんあります。通常ベトナム語の教科書には、祖父母、父母、兄弟、ぐらいまで書かれています。
ベトナムではお正月や、何かの集まりで親族がみんな集まることがあります。
そうなると、もう誰が誰だかわかりません名前もみんな似ているし説明も大変
そこで今日は、親戚の呼び方ここに書いておきます。
この呼び方を覚えるのも大変ですが、あなたがお正月にベトナムの友達の家に招待されたり、友人の結婚式に呼ばれたりした時のことを想像しながら見てくださいね♪
家族と親戚の呼び方
父 | bố ・ Cha ・Ba |
---|---|
母 | Mẹ |
父方の祖父 | Ông nội |
父方の祖母 | Bà nội |
母方の祖父 | Ông ngoại |
母方の祖母 | Bà ngoại |
兄 | Anh trai |
姉 | Chị gái |
私 | Tôi ・Mình |
弟 | Em trai |
妹 | Em gái |
父の兄 | Bác |
父の弟 | Chú |
父の姉 | Cô |
父の妹 | Cô |
母の兄 | Bác |
母の弟 | Cậu |
母の姉 | Dì |
母の妹 | Dì |
父の兄の妻 | Bác gái |
父の弟の妻 | Thím |
父の姉の夫 | Chú (Dượng) |
父の妹の夫 | Chú cô (Dượng) |
母の兄の妻 | Mơ |
母の弟の妻 | Mợ |
母の姉の夫 | Chú (Dượng) |
母の妹の夫 | Chú (Dượng) |
夫 | Chông |
妻 | Vợ |
息子 | Con trai |
娘 | Con gái |
長男 | Con cả |
長女 | Con gái lón |
次男 次女 | Con thứ hai |
三男 三女 | Con thứ ba |
末っ子 | Con út |
甥 | Cháu trai |
姪 | Cháu gái |
いとこ 兄 | Anh họ |
いとこ 姉 | Chị họ |
いとこ弟,妹 | Em họ |
ベトナムでは人称代名詞は結構大事です。
付き合いの長くなる知人に、自分のことを”Tôi” と言っていると、『友達なのに距離が遠く感じます』といわれてしまいます。日本人的には『Anh』『Em』などの呼び方は少し恥ずかしいかもしれませんが、きちんと使い分けできるとその分みんなに早く受け入れてもらえるので早く慣れましょう!
コメント